カテゴリー別アーカイブ: 507Singapore

No.5787 Fair Price (Singapore) Seafood Flavour

IMG_7388

No.5787はシンガポールのFair Price、Instant Noodles Seafood Flavour。海鮮面という中国語表記もある。Fair Priceはスーパーマーケットのチェーン店名で、今回の品はそのプライベートブランド商品。自分が見た範囲だとFair Priceは比較的小じんまりとした店舗が多く、売り場も気取らずに質素で庶民的な印象を受けた。 続きを読む No.5787 Fair Price (Singapore) Seafood Flavour

No.5777 Myojo (Singapore) Chicken Abalone Flavour

IMG_7291

No.5777はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Myojo  Chicken Abalone Flavour。中国語表記では明星牌鲍鱼鸡汤面。日本ではアワビ味の即席麺なんて全然馴染みが無いが、アジア諸国全般ではそれほど珍しいものではない。とはいっても大抵の場合本品のように鶏ダシと合わせたスープであり、アワビだけの味というのは殆ど見ないかな。 続きを読む No.5777 Myojo (Singapore) Chicken Abalone Flavour

No.5757 Myojo (Singapore) Singapore Laksa Flavour Extra Spicy

IMG_7014

No.5757はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Myojo Singapore Laksa Flavour, Extra Spicy。漢字の表記は明星 星洲叻沙 汤面。小さく”Perisa Laksa”と書いてあるのはマレー語表記。黄色いカップが特徴的なシンガポール製明星ブランドの製品は今迄に四回紹介しており、今回もこの記事を書くため再度Nissin Foods (Asia)のサイトをチェックしに行くと・・・ありゃま!製品群がリニューアルされているではないか! 続きを読む No.5757 Myojo (Singapore) Singapore Laksa Flavour Extra Spicy

No.5745 Nissin (Singapore) Bowl Spicy Beef Flavour

IMG_6765

No.5745はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Nissin Bowl Spicy Beef Flavour、漢字では日清 香辣牛肉面。Bowlの部分は「杯」になるのかな、結構大柄なカップ麺。ところで、前日に食べたNo.5744中華三昧のパッケージと今回の品を並べてみて、なんだか類似性があるなような無いような?ともやもやした気分になっていた。 続きを読む No.5745 Nissin (Singapore) Bowl Spicy Beef Flavour

No.5739 Myojo (Singapore) La Ramen Spicy Lobster HotPot (Bowl)

IMG_6747

No.5739はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Myojo La Ramen Spicy Lobster HotPot (Bowl)。漢字で書くと明星 辣 拉面 辣龙虾砂锅味で辛いロブスター味という意味。La Ramenなんて書くとまるでフランス語やスペイン語みたいだけど、このLaはたぶん漢字の辣に掛けているのだろう。 続きを読む No.5739 Myojo (Singapore) La Ramen Spicy Lobster HotPot (Bowl)

No.5735 日清 (Singapore) XO酱海鲜面杯

IMG_6702

No.5735はシンガポールのNissin Foods (Asia)、日清 XO酱海鲜面(カップ)。英語表記はNissin XO Sauce Seafood Flavour。総質量が112gもある結構大柄なカップ麺。シンガポールやマレーシアの製品は大抵簡体字の中国語表記があるが、たまに中国で使われる字とは微妙に違う書体があり、タイトルを忠実に転記するのが難しい。 続きを読む No.5735 日清 (Singapore) XO酱海鲜面杯

No.5720 Nissin (Singapore) Cup Noodles Black Pepper Crab Flavour

IMG_6483

No.5720はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Cup Noodles Black Pepper Crab Flavour。漢字で書くと黑胡椒螃蟹味 杯面。中国語のカニは漢字の蟹の前に螃が付くこともあるのか。シンガポール料理といえばチリクラブが有名だが、似たようなものでちょっと違うのがブラックペッパークラブである。といっても、どちらもきちんとした料理を食べたことが無いなあ。 続きを読む No.5720 Nissin (Singapore) Cup Noodles Black Pepper Crab Flavour

No.5715 Nissin (Singapore) Cup Noodles Thai Basil Chicken Flavour

IMG_6463

No.5715はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Cup Noodles Thai Basil Chicken Flavour。漢字で書くと泰式九层塔香鸡味 杯面。杯面がCup Noodles、九层塔はバジルのことらしい。シンガポール日清のカップヌードルシリーズはタイで生産されているものを輸入しているのだが、今回の製品は名前にThaiと銘打たれているように、製造国の特徴が生かされているものだろうと想像していた。 続きを読む No.5715 Nissin (Singapore) Cup Noodles Thai Basil Chicken Flavour

No.5711 Nissin (Singapore) Cup Noodles Kyushu White Flavour

IMG_6358

No.5711はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Cup Noodles Kyushu White Flavour。漢字で書くと九州白汤味 杯面、となる。モスリムの人々が多いシンガポールで九州豚骨味のラーメンを販売!?まるで喧嘩を売るようなもんじゃん?と一瞬思ったが、よくよく確かめると「九州」は製品名に含まれているものの、「豚骨」とはどこにも書かれていなかった。そうか、Whiteはパイタンスープのことなのか。 続きを読む No.5711 Nissin (Singapore) Cup Noodles Kyushu White Flavour

No.5706 Nissin (Singapore) Cup Noodles Cream of Chicken Flavour

IMG_6343

No.5706はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Cup Noodles Cream of Chicken Flavour。漢字では忌廉鸡味杯面という製品名になる。忌廉=クリームなんだ。シンガポールの日清といっても、この製品はタイで製造されたものを輸入しているもので、日清はグループ内で製品を融通し合っているみたい。そのせいかどうか、モスリムの比率が高いシンガポール市場で販売するのにHALAL認証を取得していない。 続きを読む No.5706 Nissin (Singapore) Cup Noodles Cream of Chicken Flavour