カテゴリー別アーカイブ: 504South Korea

No.6057 Nong Shim (South Korea) Chicken Kuksu

No.6057は韓国の農心、Chicken Kuksu。ハングルで書けば농심、치킨국수。パッケージに書かれているハングル치킨はChickenの読みを当てはめたもので、Kuksuは韓国語で麺のこと。今回の品は韓国製でポーランドへの輸出仕様。

カップのフタと側面に書かれる文言はポーランド語のみ。欧州向け即席麺の場合、複数言語を併記することによりいくつもの仕向地を同一仕様で賄うケースが多いのだが、ポーランドのためだけに印刷を起こしているのは芸が細かいというかこの市場を重視している証だと思われる。(ただし粉末スープの小袋への印刷はフランス語とスペイン語だった) 続きを読む No.6057 Nong Shim (South Korea) Chicken Kuksu

No.5966 Samyang Foods (South Korea) Large Cup Champon

(あいかわらずBlogがめちゃくちゃ重たくてすみません。原因究明中)

No.5966は韓国の三養食品、炒め大盛カップガンちゃんぽん。ハングルで書くと삼양식품、볶음 큰컵간짬뽕となるらしい。「ガン(간)」というのが何なのか、Google先生に問いただすと「間」とか「Liver(肝臓)」とか出てくるが、本当の意味はよく判らない。韓国とかタイなどの即席麺はパッケージに書かれた文字を見ても意味が全く分からないので情報収集だけで疲れてしまうよ。この製品の場合、フタの写真に貝とかイカが写っているから海鮮風味の汁なし麺みたいだな。 続きを読む No.5966 Samyang Foods (South Korea) Large Cup Champon

No.5935 Paldo (South Korea) Jumbo Noodles Hot & Spicy

IMG_9545

No.5935は韓国のパルド、王カップ(ワントゥッコン)。ハングル表記は팔도、왕뚜껑。日本では王カップと呼ばれることが多いが、本当はカップというよりフタと訳した方が正しいみたい。英文の製品紹介では商標権の関係だろうか?商品名がKingではなくJumboになっている。

パルドは韓国ヤクルトの即席麺部門が2012年1月に独立し、それまでのブランド名が社名になった会社。この王カップは発売が1990年8月というからかなりの長寿製品。 続きを読む No.5935 Paldo (South Korea) Jumbo Noodles Hot & Spicy

No.5908 Samyang Foods (South Korea) Buldak Bokkeum Myun Big Bowl

img_9227

No.5908は韓国の三養食品(삼양식품)、ブルダック炒め麺 大盛カップ。韓国語では큰컵불닭볶음면だそうな。本製品は内容量が105gだが、70gの普通盛り版も存在する。(同シリーズ袋版チーズ味のNo.5904でも触れた)辛さの指標スコヴィル値は3,210SHUだそうで、激辛・極辛であることが予想できるね、パッケージに描かれたトリさんも火を吹いているし。 続きを読む No.5908 Samyang Foods (South Korea) Buldak Bokkeum Myun Big Bowl

No.5816 農心 (South Korea) 本場韓国参鶏湯ラーメン (日本向け仕様)

IMG_7851

No.5816は韓国の農心(Nongshim)、本場韓国参鶏湯ラーメン。パッケージにはハングル文字が一つも書かれていない完全な日本向け仕様。農心の韓国国内向けWebサイトを探しても本品に該当する製品は見当たらないので、日本向けスペシャルとして企画された製品だと思われる。 続きを読む No.5816 農心 (South Korea) 本場韓国参鶏湯ラーメン (日本向け仕様)