カテゴリー別アーカイブ: 604South Korea

No.5919 Nong Shim (South Korea) Jinjja Jinjja

img_9355

No.5919は韓国の農心(농심)、チンチャチンチャ。ハングル表記では진짜진짜。農心のWebサイトにはハングルの他に日本語・英語・中国語のページがあり、中国語だけは表意文字で「真的真的」という名称になっている。製品名の意味としては「マジで本当」みたいな感じかな。

「激辛唐辛子の刺激的でピリッとした辛さ」だそうだが、それを言ったら韓国の即席麺の殆どが当てはまってしまうではないか。既にブランドを確立した辛ラーメンと何がどう違うのかが気になるところ。 続きを読む No.5919 Nong Shim (South Korea) Jinjja Jinjja

No.5904 Samyang (South Korea) Cheese Buldak Bokkeum Myun

img_9169

No.5904は韓国の三養食品(삼양식품)、チーズブルダック炒め麺。英文Webサイトでの表記はHot Chicken Flavor Ramen Cheese、韓国語では치즈불닭볶음면となるらしい。ブルダックとは辛い鶏という意味で、チーズ味ではないブルダック炒め麺はNo.5601で紹介済み

唐辛子(カプサイシン)の辛さ度合を測る単位として「スコヴィル値(Scoville Scale、SHU」というのがある。三養ブルダックシリーズはこの値を開示してあり、本品は2,323SHUだそうな。昔明星食品「すこびる辛麺」の一番辛いやつが1,800SHUだったので、それを大きく上回っている。 続きを読む No.5904 Samyang (South Korea) Cheese Buldak Bokkeum Myun

No.5736 農心 (South Korea) チゲラーメン(日本向け仕様)

IMG_6603

No.5735は韓国の農心、チゲラーメン。表記は全て日本語で書かれた日本向けバージョンである。本国でもほぼ同じパッケージで発売されているが、丸囲い文字の「うまからっ」の部分が「보글보글」となっており、調べてみると擬音語でグツグツと煮込む響きのこと、らしい。 続きを読む No.5736 農心 (South Korea) チゲラーメン(日本向け仕様)

No.5725 샘표 (South Korea) 잔치국수 ジャンチグクス

IMG_6601

No.5725は韓国のセムピョ、ジャンチグクス。宴会あるいはごちそうの麺といった意味であろうか。韓国モノとしては初めて接する棒状乾燥麺の製品である。結論から言うとこれはラーメンではなく、日本の素麺に極めて近いものだった。 続きを読む No.5725 샘표 (South Korea) 잔치국수 ジャンチグクス

No.5578 Ottogi (South Korea) Oh!ふくろチャプチェ(日本語版)

IMG_2743

No.5578は韓国Ottogi社のOh!ふくろチャプチェ。緑豆やじゃがいもの澱粉で作られる春雨麺の製品。日本市場向けに表記が日本語化されており、ロゴマーク以外にハングル文字は無い。Ottogiのアルファベットのロゴは初めて見るな。本国では「Oh!ふくろ」の部分が「昔の」みたいな意味の単語(옛날)になっている。 続きを読む No.5578 Ottogi (South Korea) Oh!ふくろチャプチェ(日本語版)

No.5567 Ottogi (South Korea) Cheese Ramen

 

IMG_2745

No.5567は韓国Ottogiのチーズラーメン。日本に於いてチーズ味の即席麺は飛び道具的な扱いとでもいうのか、期間限定の話題作という意味合いの物が多いように思うのだが、東欧あたりだと定番の品として恒久的にラインナップされていたりする。 続きを読む No.5567 Ottogi (South Korea) Cheese Ramen